大家都說網站制作,技術都一樣,不管是國內企業(yè)網站,還是外貿企業(yè)網站,確實是這樣,從技術上基本通用,但是因為瀏覽者不同,國內和國外審美風格不一樣,所以在網站設計上還是需要特別注意。
隨著互聯(lián)網的發(fā)展,地球村逐漸形成了,國內的對外貿易業(yè)務發(fā)展的也越來越快,得益于互聯(lián)網的發(fā)達,在網絡上進行外貿交易與業(yè)務介紹也成了越來越普遍的事情。但是外貿網站與內銷網站由于在業(yè)務性質上的不同導致在網站建設初期需要注意一些問題,下面
方維網站制作(pdcharm.com)就為大家介紹一下。
第一、要尊重外國人的瀏覽習慣
如果經常瀏覽外國網站就會發(fā)現,外國人的網站一般來說無論是在色彩上還是在版式設計上都要比中國的網站簡約化一些,這也符合外國人做事的風格,也表現了他們的瀏覽習慣,所以我們在進行外貿網站的建設時,要注意尊重外國人的瀏覽習慣,畢竟網站是供他們進行瀏覽的。在版式設計上,盡量安排最精要的內容,字體和圖片都要更大一些,在色彩上,多進行留白,必要的時候,使用一些簡單的色彩,凸顯出一種簡單和大氣的感覺,要顯現出企業(yè)的專業(yè)性。
第二、網站字體要根據語言的變化而變化
一般來說,外國人瀏覽英文,所習慣的字體大小一般都在10號左右,這樣的字體大小跟中國人的日常習慣是不同的,中國人一般習慣瀏覽8號左右的文字,換言之就是漢語的閱讀習慣更偏向于大一些的字。在中文網站上,我們一般都是用宋體,但是在外文網站上,就要注意,不要選擇宋體,要選擇羅馬字體,雖然這種英文字體在我們國人看來不是太習慣,但卻是外國人最日常使用的英文字體。更小的字號和羅馬字體方便外國人可以在最短的時間內瀏覽到更多的單詞,畢竟是他們的母語,閱讀習慣和思維上肯定也和我們是有所不同的。
第三、網站的語言編碼與中文網站是有差異的
國際化的網站語言編碼一般都是“UTF-8”或者是“ISO”語言編碼,而我們國內的中文網站一般用的都是“gb2312”語言編碼,這一點區(qū)別是非常需要注意的,因為如果使用了不合適的網站語言編碼,在網站建設完成上線之后就很容易出現亂碼的情況。所以在上線之前要對這一項進行必要的檢查。
第四、英文翻譯一定要專業(yè)和本土化
我們都知道一個梗,那就是“中國式英語”,這一點在國內的低價翻譯業(yè)務工作中還是會經常見到,這樣的英語雖然我們國人能看的懂,但是外國人卻可能看不懂,甚至會產生誤解。所以,如果成本允許,我們盡量要找專業(yè)的翻譯公司來對公司網站上的英文內容進行翻譯,這樣子,也容易給客戶留下一個我們是專業(yè)的印象,也不會產生誤解。
第五、要考慮到瀏覽器的兼容問題
國內的瀏覽器種類非常的多,但是主要的還是IE瀏覽器,但是在國外,火狐瀏覽器所占的比例就要更高一些,而很多的在國內環(huán)境下建設的外貿網站會出現對瀏覽器有“水土不服”的現象發(fā)生,所以我們建設好網站,在上線之前,要盡量多用幾個國外常用的瀏覽器進行測試,確保不會出現瀏覽器不兼容的問題之后再正式上線。
以上就是外貿網站在建設過程中需要注意的問題,要注意中國人與外國人閱讀習慣的不同,要盡量把網站設計的簡約大方一些,網站的瀏覽器兼容性與語言編碼問題是網站建設過程中要著重注意的技術問題,最后在內容上盡量找專業(yè)的翻譯人士進行翻譯。